Después de los éxitos de ‘Mi vecino Totoro’ o ‘La tumba de las luciérnagas’, en 1989, Hayao Miyazaki dirigirá y generará a solas Majo no Takkyūbin (魔女の宅急便). El primer inconveniente que esto muestra es el nombre. Si bien Majo no Takkyūbin significa verdaderamente el servicio postal de la hechicera, la traducción al español tuvo múltiples interpretaciones. En América latina se la conocía como Kiki: Distribución a residencia (salvo en Argentina, donde se la conoce como La distribución de Kiki) y en España como «Nicky, la hechicera joven». Desde este momento me niego a proseguir la traducción al español y va a ser ‘Kiki, la hechicera joven’.

En esta atrayente historia, Hayao Miyazaki trata de enseñar la transición que experimenta una pequeña llamada Kiki de la niñez a la adultez. Esta chavala procede de una familia con tradición de brujas. Y según sus tradiciones, al llegar a la edad de trece años, tienen que dejar la vivienda de sus progenitores y buscar una localidad donde se requieran sus servicios. Con el kit de hechicera terminado (su gato negro Jiji y una escoba), Kiki inicia un viaje que le va a hacer descubrirse a sí y revisar de qué está llevada a cabo. Esta obra de Miyazaki se fundamentó en la novela infantil del mismo nombre de Eiko Kadono.

PUNTUACIÓN: 9/diez

Directivo: Hayao Miyazaki.

Guion: Hayao Miyazaki, Eiko Kadono.

Ciertas curiosidades

* Takyuubin es una palabra construída por Yamato Unyi para referirse al servicio nuevo de distribución a residencia de su compañía. En verdad, el logotipo propio de este sistema Yamato Corp. era una gata que mantenía a su cachorro en la boca y Yamato patrocinó la película, más allá de que el libro original utilizaba esa palabra sin permiso. * Como afirmábamos al comienzo del producto ‘Kiki’s Delivery Service’ está apoyado en el libro infantil de Kadono y Hayashi. Al notar el rotundo éxito de la película, Kadono dirigió la segunda parte que tituló «Majo no Takkyuubin sono 2: Kiki to Atarashii Mahou» («Kiki y su novedosa magia»), en esta ocasión ilustrada por Takako Hirono. * Miyazaki logró cambios significativos para amoldar este libro al cine, lo que disgustó a su creador. En verdad, la situación era tal que la producción estuvo a puntito de congelarse mientras que se escribía el guion. El libro era esencialmente una sucesión de historias cortas de distribución que hace Kiki. Miyazaki añadió la pérdida de poderes de Kiki y el incidente de la aeronave por el hecho de que sintió la necesidad de realizar una historia donde el personaje principal creciese como persona. * Koriko está inspirada en múltiples ciudades ribereñas de europa (Nápoles y Lisboa, por ejemplo) si bien la mayoría de la localidad se apoya en Estocolmo, una localidad que Miyazaki visitó en un viaje fallido para asegurarse los derechos de ‘Pippi Calzaslargas’ para llevar a cabo un anime. * El cuadro de Úrsula lleva por nombre ‘El barco volador sobre el arcoíris’ y fue efectuado por estudiantes de un instituto para pequeños con pretensiones destacables. Miyazaki le logró ciertos cambios y añadió el retrato de Kiki. * Hay múltiples referencias a Studio Ghibli en la película. Por servirnos de un ejemplo, hay un peluche de Totoro en cama de Kiki. De vuelta en Koriko, el autobús que prácticamente atropella a Kiki tenía un póster de Studio Ghibli y, en entre las situaciones finales, Hayao Miyazaki hace aparición como un plus observando la televisión con una multitud de personas que cubren a la barredora. * El nombre de la panadería, Guchokipanya, no es mucho más que la fusión del juego Piedra (Gu), Papel (pa) y Tijeras (choki) con la palabra panya, que significa panadería.

Kiki distribución a residencia

“El tono de tu vestido no es primordial. Lo que importa es el corazón interior. Kokiri

Año: 1989.

Una historia increíblemente fácil, pero no hastiada

Como mencioné anteriormente antes, este emprendimiento nos muestra a la hechicera de 13 años, Kiki. , quien, según la tradición, debe dejar la vivienda de sus progenitores en el transcurso de un año. Todo lo mencionado para localizar un pueblo al que ser útil y entrenar para transformarse en hechicera.

Lo mucho más atrayente es que además de esta síntesis, la película no va considerablemente más allí, pues eso es lo que pasa a lo largo de ¾ de la película. No obstante, la iniciativa sigue de buena forma al añadir ciertos datos atrayentes, como el rechazo que múltiples personas tienen hacia las brujas. Todo lo mencionado molesta a Kiki y transporta el peso de lo que ella comprende como una obligación de transformarse en hechicera siguiendo rigurosamente las reglas. Además de esto, suponemos que provoca que ciertas pequeñas brujas se vean muy «directas» y serias.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *